Opis: Artykuł przedstawia materiał językowy zebrany przez słuchaczy Seminarium Nauczycielskiego w Wilnie. Materiał ten został uporządkowany i przedstawiony w formie dwóch zbiorów etnograficzno-językowych. Pierwszy obejmuje 182 porównań z Wołpii koło Grodna (dawne województwo nowogrodzkie); z kolei drugi - 80 słów używanych w mowie codziennej przez żydowskich mieszkańców Oszmiany koło Wilna. Występują tu liczne zapożyczenia z języka polskiego, jak "glajch wi strune" (posty jak struna), "drapet wi a kac" (drapie jak kot), "kalt wi liod" (zimny jak lód), "rojt wi a burak" (czerwony jak burak), "griżet wi a chazir" (gryzie jak świnia), "gejt wi a kaczke" (idzie jak kaczka). Pojawiają się również zwroty analogiczne do polskich: "blas wi a tojter" (blady jak trup), "grin wi gras" (zielony jak trawa), "troj wi a hunt" (wierny jak pies), "hungerik wi a hunt" (głodny jak pies). Prezentowany tu materiał etnograficzno-leksykograficzny został zebrany przez słuchaczy wileńskiego Seminarium Nauczycielskiego, współpracowników tamtejszego Żydowskiego Instytutu Naukowego (jid. Jidiszer Wisnszaftlecher Institut): B. Feta i B. Rabinowicza.
Źródło: M. W., Fun di leksikologisze zamlung fun wilner Lerer=Seminar, „Szriftn fun Jidiszn Wisnszaftlechn Institut” 1926, t. 1, s. 315-320.
Serwis wykorzystuje pliki cookie do celów statystycznych. Jeśli się na to nie zgadzasz,wyłącz obsługę plików cookie w swojej przeglądarce internetowej.