82 Szawuot, [12.06.1940] [33]
Tory, że do nich mówił i z nimi się połączył samą istotą mówiącego, co czym świadczy słowo „ja” w zdaniu:c „Jam jest Pan”269, które wskazuje, iż nie tylko słowami, ale i ccałą swoją duszą:c arJa moją duszą napisałem, dałem cToręcar(14)270, co znaczy, że dusza moja,
by tak rzec, została odsłonięta ludowi Izraela poprzez nauczanie Tory, której Pan uczył się razem z nami. Oto czasami bywa tak, że oskarżyciele271 górują, uchowaj Boże, nad ludem Izraela, utrudniając zbawienie Izraela, a wówczas On, niechaj będzie błogosławiony,
objawia swą istotę i milkną wszelkie oskarżenia, tak jak cto się stałoc w Egipcie272: „Jam jest Pan”(15). Z tego względu cświętoc Szawuot, cczylic chwila otrzymania
Tory, a także zawsze wtedy, gdy studiujemy Torę, to czas zbawienia. Wówczas żadne z oskarżeń(16), uchowaj Boże, nie jest w stanie pokonać Izraela, albowiem On, niechaj
będzie błogosławiony, rozmawia z nami i objawiona zostaje sama istota cBoskiegoc
„Ja”273. I taki jest sens cwersetu:c „Niechaj łaska Twoja będzie pociechą moją, jak Twoje
słowa do sługi Twego”, nie w takim znaczeniu, że Pan mówi do siebie samego, lecz:
„jak Twoje słowa do sługi Twego”, ca więcc kiedy Ty, cPanie,c mówiłeś do mnie itd.,
„bo Prawo Twoje jest rozkoszą moją”, a Ty przemawiasz do mnie.
* * *
[28] „Pieśń pielgrzymek. Oczy moje wznoszę ku górom: Skąd nadejdzie mi pomoc?
Pomoc moja jest od Pana, który uczynił niebo i ziemię”(17). Postarajmy się zrozumieć,
co znaczy to pytanie: „Skąd nadejdzie mi pomoc?”, wszak dobrze wiadomo, że On,
niechaj będzie błogosławiony, jest Tym, kto daje zbawienie, i dlaczego w odpowiedzi
jest napisane: „który uczynił niebo i ziemię”. Proste znaczenie jest takie, że kiedy, uchowaj
Boże, lud Izraela jest w ctakiejc niedoli, iż nie widzą żadnego sposobu wybawienia,
uchowaj Boże, i pytają: „Skąd itd. cnadejdzie mi pomoc?c”, odpowiedź brzmi: „Pomoc
moja jest od Pana, który uczynił niebo i ziemię”. A zatem tak jak Pan stworzył z nicości
cniebo i ziemięc, choć nie było żadnej podstawy ni środków, by je stworzyć, tak samo
i teraz z nicości nas wybawi.
Ponadto jest możliwe, że cnajpierwc trzeba zrozumieć, co znaczy: „Oczy moje
wznoszę ku górom”. Otóż w Gemarze, Sanhedrin 80b(18) jest napisane: „dRabbi Acha ben
(14) TB Szabat 105a.
(15) Wj 6,6.
(16) W poprzednich edycjach: mekatreg c„oskarżyciel”c, w oryginale: mi-kitrug c„z oskarżeń”c.
(17) Ps 121,1–2.
(18) Ściśle rzecz biorąc, źródłem cytatu jest TB Sanhedrin 81a. W poprzednich edycjach pominięto
błędne odwołania wskazane przez Autora, tymczasem cytowane przez niego źródła są ważną informacją
o tym, do jakich ksiąg miał on dostęp.
269 Wj 20,2. W tym wersecie występuje słowo anochi (ja) zamiast częściej używanej formy ani.
270 Aram. ana nafszaj ketawit jehawit. „Ja sam [dosł. »moją duszą«] napisałem, dałem [Torę]”.
To zdanie uważane jest za akronim hebr. anochi (ja).
271 Oskarżycielami Izraela są np. aniołowie w niebie – zob. [parasza Ki] tisa [24 lutego 1940].
272 Tj. przed wyjściem z niewoli egipskiej, kiedy Bóg obiecał Mojżeszowi: „Dlatego powiedz do
synów izraelskich: Jam jest Pan; Ja was uwolnię od ciężarów nałożonych przez Egipcjan i wybawię
was z ich niewoli i wyzwolę was wyciągniętym ramieniem i przez surowe wyroki” (Wj 6,6).
273 Hebr. anochi.