RRRR-MM-DD
Usuń formularz

Kazania rabina Kalonimusa Kalmana Sz...

strona 193 z 394

Osobypokaż wszystkie

Miejscapokaż wszystkie

Pojęciapokaż wszystkie

Przypisypokaż wszystkie

Szukaj
Słownik
Szukaj w tym dokumencie

Transkrypt, strona 193


P[arasza] Be-haalotcha, [14.06.1941] 151



54. [55] P[arasza] Be-haalotcha c14.06.1941c



„Aaron uczynił tak; z przedniej strony świecznika ustawił jego lampy, cjak Pan nakazał
Mojżeszowic(1), a Raszi objaśnia, cże stwierdzenie, iż Aaron uczynił tak, jak Pan nakazał,
dodano w Torze po to,c by wygłosić pochwałę Aarona, który cw najmniejszej mierzec
nie uchybił ctemu nakazowic”(2). Dobrze znana jest cnastępującac kwestia: Cóż to za
nadzwyczajna cnota(3), że arcykapłan Aaron csumiennie wypełnił Boży nakaz?c Należy
też zrozumieć, dlaczego ten werset kończy się csłowami:c „z przedniej strony itd.”, co
oznacza, że cpodkreślono fakt, iżc jedynie z tego powodu cAaron zasługujec na pochwałę,
a przecież jego cnota przejawiała się w tym, że csumienniec wykonywał wszelkie czynności,
które należało wykonać przy czapalaniuc świecznika.
Otóż w Gemarze Szabat odnośnie do kwestii otrzymania Tory jest napisane:
„»cA Mojżeszc oznajmił«444 – słowa twarde niczym ścięgna”(4)445, przy czym cto ostatnie
słowoc Raszi objaśnia jako „piołun”(5). I na to właśnie wskazuje Raszi, cmówiąc:c
„cStwierdzenie, iż Aaron uczynił tak, jak Pan nakazał, dodano po to,c by wygłosić
pochwałę Aarona itd.”(6), cktóryc nawet w czasie, gdy cjego życiec było gorzkie niczym
piołun, pełnił swą świętą służbę, w niczym nie uchybiając cBożemu nakazowic, a przez
to sprawił, że „z przedniej strony świecznika ustawił jego lampy”. Otóż obliczem
świecznika446 nazwany jest lud Izraela, po pierwsze dlatego, że oświetlają oni wszystkie
światy, po drugie zaś, jak powiedziano w Gemarze: „Czyżby Bóg potrzebował światła,
cczyż istotnie potrzebuje, by zapalano Mu co wieczór świecznik?c; świecznik jest
raczej świadectwem itd. cdla ludzkościc, że Szechina mieszka pośród ludu Izraela”(7).



(1) Lb 8,3.
(2) Raszi, tamże.
(3) W poprzednich edycjach: rewuta c„wielkość, zasługa”c, podczas gdy Autor zapisał to słowo jako
rewita, co odzwierciedla jego wymowę w polskim jidysz.
(4) TB Szabat 87a: „Najpierw wyjaśnił, jaka jest nagroda cza przestrzeganie Toryc, jak zostało napisane:
»A Mojżesz powtórzył cPanu słowa luduc« (Wj 19,8) – słowa, które koją ludzki umysł; a na
koniec objaśnił, jakie są kary cza nieprzestrzeganie Toryc, jak jest napisane: »a cMojżeszc oznajmił
cPanu słowa luduc« (Wj 19,9) – słowa, które są ciężkie ctj. nieprzyjemnec dla człowieka niczym
piołun”.
(5) Raszi, tamże.
(6) Raszi, do Tory (powyżej, przyp. 2).
(7) TB Szabat 22b.
444 Hebr. wa-jaged, dosł. „i powiedział” (forma bezokolicznika: le-hagid). W Torze występuje kilka
synonimicznych czasowników oznaczających „mówić”, „powiedzieć”, które według egzegetów są
rozmaicie nacechowane: le-emor (z rzeczownikiem odczasownikowym amira) jest formą najłagodniejszą
i najłatwiejszą do słuchania, le-daber (z rzeczownikiem dibur) to forma wyzywająca,
prowokująca, która może być trudna do słuchania, i le-hagid (z rzeczownikiem hagada), które
wywołuje niepokój i może być bardzo bolesne do słuchania.
445 Hebr. gidin, dosł. „ścięgna”. Według Rasziego słowo to w omawianym kontekście oznacza
„gorzkie zioła, piołun”.
446 Hebr. pnej ha-menora. Słowo pnej (w podstawowej formie: panim) oznacza przednią stronę, ale
także „oblicze, twarz”.
54